Voici quelques mots et expressions créoles que vous entendrez souvent si vous venez à La Réunion. Connaître quelques proverbes peut aussi s’avérer utile !
Petite précision : Ce site n’a pas pour vocation d’être un traducteur du français vers le créole (et vice-versa). Si j’ai, jusqu’à présent, traduit les phrases proposées par les visiteurs du site, j’arrête à partir de maintenant de le faire et me contenterai seulement d’afficher le message, aux autres visiteurs du site de proposer (ou non) une traduction.
Quelques mots en créole réunionnais
Akoz : pourquoi
Astèr : maintenant
Baba : bébé
Baba figue : fleur du bananier
Babouk : araignée
Bébet-bondié : coccinelle
Bertel : petit sac à dos tressé en vacoa
Bichik : alevin
Bonbon : petit gâteau sucré ou salé (bonbon coco, bonbon miel, bonbon millet, bonbon piment…)
Bonbon lafess’ : suppositoire
Bonzour ! : bonjour !
Boug : un homme, un gars
Bringelle : aubergine
Cachalot : gros camion qui transporte la canne à sucre
durant la campagne sucrière.
Caraï : wok
Casser (en parlant d’un fruit) : cueillir
Dalon : camarade
Dodo : nom de la bière locale. On ne boit pas « une bière », on boit « une dodo ».
Domoune : quelqu’un
Faner : laisser traîner
Fig : banane (de moins en moins utilisé)
Gramoune : vieille personne
Îlet : village isolé dans les cirques
I pwak : ça fait mal
Kabar : fête musicale
Karo de cannes : champs de cannes à sucre
Kaz : maison
Koméla : maintenant
Kosa : qu’est-ce que c’est ?
Ladi lafé : commérages
Landormi : caméléon
Le fénoir : la nuit
Lontan : autrefois
Marmaille : les enfants
Moque : boîte de conserve
Moucater : se moquer, critiquer
Palto : pull
Pastille : bonbon
Piédbois : un arbre
Ralé-poussé : dispute
Ravazé : être turbulent
Sak lékol : cartable
Savate deux doigts : tong
Talèr : A tout à l’heure
Tang : hérisson
Tantine : fille, petite amie
Tante : panier tressé en vacoa
Zano : boucle d’oreille
Zéf : oeuf
Zoizo : oiseau
Zoizo bélié : tisserin
Zordi : aujourd’hui
Zourite : poulpe
Pour des lexiques plus complets, je vous renvoie sur la page de ce site.
Quelques expressions en créole réunionnais
Pour que vous entendiez ces expressions avec l’accent créole, j’ai demandé à Denise de me les lire. J’aurai pu le faire moi-même, c’est vrai, mais il aurait manqué un « petit quelque chose »…
Allon bat karé : allons nous promener
Allon faire ! : passons à table !
Ça mèm ! : c’est ça !
Fé in’dë komission : faire quelques courses
Koman i lé ? : comment ça va ?
Kossa i vé dire ? : qu’est-ce que ça veut dire ?
Kossassa ? : qu’est-ce que c’est que ça?
La plï i farine : il y a de la bruine (petite pluie fine)
Lé bon ! : d’accord !
Lé la ! : ça va !
Mi aim a ou ! : je t’aime !
Mi koné pas ! : je ne sais pas !
Mi perd’ ler ! : je suis perdu !
Moin lé mol : je suis fatigué
Na point personne ? : il y a quelqu’un ?
Nou artrouv ! : au revoir !
Oté ! : ça alors ! (exprime la surprise) / Peut aussi être utilisé pour interpeller quelqu’un.
Oublie a moin ! : sans moi !
Ou kalkil kossa ? / kossa ou kalkil ? : qu’est-ce que tu crois ?
Oussa ou sava ? : où vas-tu ?
Tilamp-tilamp : doucement
D’autres expressions dans ces articles :
Petite leçon de créole réunionnais (1)
Petite leçon de créole réunionnais (2)
Petite leçon de créole réunionnais (3)
Petite leçon de créole réunionnais (4)
Petite leçon de créole réunionnais (5)
Petite leçon de créole réunionnais (6)
Petite leçon de créole réunionnais (7)
Petite leçon de créole réunionnais (8)
Petite leçon de créole réunionnais (9)
Petite leçon de créole réunionnais (10)
Petite leçon de créole réunionnais (11)
Petite leçon de créole réunionnais (12)
Petite leçon de créole réunionnais (13)
Petite leçon de créole réunionnais (14)
Petite leçon de créole réunionnais (15)
Et en bonus, un extrait du guide de conversation audio « le créole réunionnais » d’Assimil :
mi trouv out site les bien mais i manq in ta mo faudré ou rajoute encor parce que na pas que sa dan la lang reunionnais sinon big la reunion 974 rpz
Bonjour.
Je sais bien que la langue créole est riche et ne se limite pas aux quelques mots et expressions donnés sur cette page. Mais ce ne sont que des exemples, un échantillon. Le but de ce site est de faire connaître la Réunion sous toutes ses coutures, à des apprenants de français langue étrangère. Il existe de très bons sites et forums qui permettent de découvrir la langue créole dans toute sa richesse. C’est pour cela qu’à la fin de la liste de mots (sur cette même page) j’ai mis un lien vers un dictionnaire en ligne créole/français. J’ai aussi écrit un article sur les guides de conversation en créole réunionnais et un autre sur des bandes dessinées qui mélangent créole et français. De plus, à la fin de certains articles, on peut trouver des expressions créoles.
Bonjour comment dit-on ? votre maison vous protège protégez-la protéger là en réunionnais
Apprendre creole reunionnais inportant pour moi
Out Caze i protège a ou, alors protège a el 😉
Que veux dire
« T à où lala »
« Ou là reffet goyave »
Ou la refet goyave : tu t’es embellie 😉
Merci ! 🙂
Merci beaucoup ☺️
Comment traduire en créole : Telle mère , telle fille
Ti chien y fait pas ti chat 🤪
Merci ! 🙂
c’est le chien y fé pas le chat’
Merci beaucoup pour cette traduction 🙂
bonjour . et comment on dit » bienvenu chez nous » en créole
merci d’avance .
Bonjour,
je vous renvoie vers la réponse faite à Breizhman qui a déjà posé cette question il y a quelques mois (voir plus haut parmi les commentaires)
Bonsoir j’aimerais écrire en créole à un homme lui dire que je l’aime et que je tiens à lui, un lien fort nous unis et j’espère que cela durera longtemps.
Salut, je dirai : Je l’aime = Mi y’aime aou Je tiens à lui = Mi tiens à ou / Tu es tout pour moi = Ou lé tout pou moin . Un lien fort nous unis = ( je sais pas, la façon que je le dirai sonne trop francais, genre : » in lien fort i unis à nous » enfin je trouve pas ça naturel, en mode créole. Dans une conversation j’aurai dit, » le liens i unis noute deux, li lé fort » = le liens qui nous unis tous les deux, est fort. J’espère que cela durera longtemps = » Mi espèrk’va dur longtemps » (espèrk’va = espère que vas ) pour toujours = pou touzour, jusqu’à la fin = ziska la fin
Merci à toi pour ta traduction 🙂
Bonjour et désolé de déranger. J aimerais savoir comment dire : Joyeux anniversaire mon papa je sais dire ceci enfin si c est juste 😉(bon laniversèr……)
Salut, mouais, c’est un peu ça même.
merci pour ta confirmation ! 🙂
Bonjour comment dit ons ; je t’aime ma cherie, mon amie merci de votre réponse…. mi aim a ou … ??
bonjour,
Pour dire « ma chérie » à la femme qu’il aime, un homme dira « mon gaté » (ça fonctionne aussi dans l’autre sens, « mon gaté » pouvant se traduire aussi bien « mon chéri » que « ma chérie »). Toujours lors d’une relation amoureuse avec une femme, l’homme pourra employer le terme de « mon zézère » qui le sens de « ma petite copine / ma petite amie / mon amoureuse »
Mi aim a ou mon gaté / mon zézère !
Si l’ami en question est simplement un copain, un camarade, un pote, on dira « mon dalon » ou « mon kamarad ». Ce sont les garçons ou les hommes qui utilisent ces termes de camaraderie, entre eux.
Bonjour je cherche quelques expressions concernant les bébés, enfants en créole reunionais afin de les imprimer sur des articles de puériculture.
bonjour,
je ne connais que ce proverbe (j’ai volontairement laissé les deux graphies différentes, vu que le créole réunionnais peut s’écrire de différentes manières). Peut-être que des personnes qui suivent le site pourront en donner d’autres !
Z’enfant y plèr’ la pa gainn’ tété : l’enfant qui pleure n’a pas eu son lait
et sa variante :
Zanfan i plèr pa i gyen pa tété : l’enfant qui ne pleure pas n’aura pas son lait
ce qui signifie : Il faut se faire entendre pour obtenir ce qu’on veut
Bonsoir,
Que veux dire: ti yab léo ?
Merci.
Cordialement.
bonjour,
« ti » = petit
« yab » = créole blanc ou petit blanc, qui vit dans les hauts de l’île.
« léo » = les hauts, les montagnes, les hauteurs de l’île.
« ti yab léo », c’est donc un petit blanc des hauts.
Personne blanche vivant dans les hauteurs de l’ile
De manière générale, descendants de colons blancs qui se sont retirés dans les hauteurs de L’ile et vivant de façon très modeste.
Bonjour
Mon ami qui a vécu à Saint Paul nous a quitté.
Je vais lui faire une plaque en forme de la réunion qu’il a tant aimé.
Pouvez-vous me traduire svp « David nous t’oublirons pas »
Merci beaucoup
Bonjour on peut dire
1 nou va pa oubli aou David
ou
2 nou oublira pa ou David
mi t ve demand’ aou si ou coze en lu Caroline
Merci à Brunéla pour sa traduction.
Komen feliciter les nouveaux maries en creole renioné
Salut, perso, bahh je le fait en français, enfin en grande partie après on peut ajouter des mots en créole aussi. Style, » félicitation à zot » à zot = à vous
Merci ! 🙂
Bonjour, Merci très bon site pour un pareil fraîchement arrivé. Et les commentaires sont très enrichissant également
Merci beaucoup 🙂 et bonne lecture !
Bonjour pouvez-vous m’aider me donner la traduction de cette phrase s’il vous plaît c’est pour un tatouage
» Les amis sont les anges qui nous soulèvent quand nos ailes n’arrivent plus à se rappeler comment voler »
Franchement c’est tellement beau de la façon où c’est dit, que j’ai l’impression que mis sous une forme un peu créole ça enlève toute la magie. » Ban dalon c’est ban zange ki met à nous en l’ère kan nout ban zèle i connais pu comment i vole » met à nous en l’ère = nous met en haut = (s’approche de soulève ) Bon après on parle pas tous le même créole aussi, il est certainement possible de faire une meilleur formulation.
Et encore merci d’avoir pris le temps de répondre à toutes ces demandes. C’est super ! 🙂
Bonjour, j’aimerai écrire une petite phrase creole dans mes cartes postales, pouvez vous me dire comment on dit à ses collègues de travail que les vacances passent vite et que je leur souhait bon courage au travail. ??
Merci d’avance. 🙂
Salut, je dirai, » Ban vacances i bare vite, mi souhaite azot bon courage dan travaille «
Encore merci !! 🙂
Merci bcp, j en ai vraiment besoin
Bonjour je souhaiterais que l’on m’aide à traduire
Tu me manques même si je n’oublie pas …
Merci à tous ^^
Salut, je ne suis pas sur du sens de la phrase, c’est même si je n’oublie pas que blablabla ou un autre sens ? Je dirai: Ou mank amoin même si mi oublie pas …
Après je répète le créole y’a plusieurs niveau, les anciennes générations auraient traduit le même si , dans une façon que je ne saurais faire.
A nouveau, merci ! 🙂
Bonsoir tout le monde , est-ce que vous pouvez me traduire la phrase svp voici ma phrase : « Vous êtes les meilleurs » merci d’avance.
Salut, entre amis je dirai : » Azot même le ban boss «
Encore merci à toi, pour cette nouvelle traduction 🙂
De rien 😉
Sincèrement, c’est vraiment super ! C’est très sympa de ta part de prendre le temps de traduire en créole les phrases proposées par les visiteurs. Encore un grand merci.
Bonjour peut on « traduire » ce qui ne tue pas rend plus fort?
bonjour peut tu me traduit<>
peut tu me traduir :voudrait tu m’aidé a faire cet exercice
Bonsoir, que voilà un site très sympa, le réunionnais, c’est bien comme le québecois mais en plus ensoleillé. Le « fénoir » pour la nuit, il fallait y songer. D’ailleurs, les songes, ça se passe pendant le fénoir…
Je viens de découvrir le groupe Grèn Sémé, qui veux dire je suppose « graine semée », et notamment leur chanson « Hors Sol », qui est en français mais avec ce petit refrain de 2 lignes en créole :
Plonz out min dann la tèr
Sa a vi saminm bondié
(ou bondyé)
La première ligne semble être « Plonge ta main dans la terre » mais je ne vois pas pour la seconde, à part que ça se termine par « Bon Dieu », le crois. Une petite idée ?
Voici le clip vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=N8YbXI2_plc
Il en existe aussi une version longue : https://www.youtube.com/watch?v=2fKLZSLVZ_g
bonjour,
Merci beaucoup pour les commentaires sur le site.
J’ai découvert ce groupe que je ne connaissais pas. Le texte de leur chanson « hors sol » m’a beaucoup touché.
Après écoute, je ne suis pas tout à fait d’accord avec le site genius.com. Il me semble que les deux phrases en créole seraient plutôt (bon, après ce sont de petits détails ;p ):
Plonz zot main dann la tèr (perso, j’entends « zot »et non « out »)
Sa la vie, sa mêm mon dié.
Pour la première ligne, la traduction devient du coup : « plongez votre main dans la terre »
La seconde ligne signifie : « c’est la vie, c’est ça mon Dieu » (« mêm » donne une idée d’insistance. Dans une conversation, pour montrer que l’on est d’accord, on utilise l’expression « sa mêm mêm ! » que l’on peut traduire par « c’est exactement ça! » / « c’est tout à fait ça! »…)
Sa mêm mêm! 😉
J’avais trouvé ces 2 phrases sur ce site de paroles de chansons, mais ça me semblait un peu bizarre et ta transcription est très certainement la bonne. J’entends effectivement les mêmes mots que toi, mais ce n’est pas évident quand on ne parle pas la langue.
Merci beaucoup pour ton aide, Caroline, à charge de revanche. À propos de quoi, je n’en sais rien encore !
C’est quand même un monde que ce soit un gars de la métropole qui te présente un groupe de chez toi ! J’ai écouté quelques unes de leurs chansons, « Hors Sol » est vraiment la plus envoutante, je vais essayer d’en découvrir davantage. Ils vont bien repasser par ici (Toulouse) un de ces quatre.
Est-ce que tu aurais un bon plan « vanille bleue » . Je suis grand amateur d’épices par devant l’Éternel (quelle expression !), et cette nouvelle vanille m’intrigue beaucoup.
Bonjour,
De rien pour l’aide.
Et oui, je ne connaissais pas ce groupe, mais en même temps nul ne peut affirmer connaître tout les groupes d’ici. Il y en a tellement ! Les réunionnais aiment chanter, danser et jouer de la musique, alors il y a beaucoup de groupes locaux. Sur ce blog, je n’ai présenté que les plus célèbres.
Et en effet après avoir écouté d’autres titres de Grèn Sémé, c’est sans conteste « hors sol » qui m’a plu.
Concernant la vanille bleue, je ne vois pas trop quel « bon plan » tu souhaiterais avoir. Si ce sont des bons plans recettes, alors le site d’escale bleue en propose un certain nombre. Il y a aussi une boutique en ligne, mais à voir avec eux s’ils livrent en métropole. Et si un jour tu viens à la Réunion, tu pourras réserver une visite guidée de l’exploitation avec toutes les explications nécessaires. Bref, tout est sur leur site : contact, produits, recettes, visite guidée…
Bonjour, pourriez vous me traduire une phrase qu’un ami m’a envoyé hier s’il vous plaît
» BEH lé la à ou mm kafrine »
merci
bonjour comment dit on comment cuisiniez vous au part-avant en créole
Esque le créole Reunionais et différent du créole haïtien ??
bonjour,
Oui, le créole Réunionnais est différent du créole haïtien, tout comme il est différent de ceux des Antilles. Les créoles se sont développés et ont évolué indépendamment les uns des autres avec comme base le français et les langues originaires d’Afrique que les esclaves parlaient. De plus, la Réunion est très éloignée des Antilles ou des Caraïbes. Les esclaves ne voyageaient pas d’une colonie à l’autre et il ne pouvait y avoir un apport d’un créole à un autre. On peut toutefois parfois reconnaître des termes communs (après tout le créole a pour base le français).
Bonjour/soir !
Je découvre ce chouette blog/site. Je vais aller poser mes vieux os dans votre bout de paradis en août en vacances (mes deux ados sont, je crois, encore plus chauds que moi 😀 )
J’ai un peu de temps à consacrer à l’étude du Créole (la langue la plus sexy du monde !!!) avant de plonger dans votre culture. Votre blog regorge d’expressions et c’est un bon début, mais je me demandais si vous connaissiez l’une ou l’autre source concernant la grammaire, la structure, etc. Bref, le liant qui fait la langue, quoi !
J’ai hâte en tous les cas !
Bonne continuation et bien cordialement !
Bonjour,
Et merci pour ce « chouette blog/site ». J’espère que votre séjour sera agréable et que vous en profiterez pour faire des randos. C’est la saison idéale pour cela, car il fait frais (d’ailleurs, depuis une semaine, l’été nous a quitté. Enfin un peu de fraicheur !)
Concernant la grammaire, le verbe… Assimil propose des guides de poches avec des petites leçons et des entrainements autour du lexique et de la grammaire. Celui-là propose un téléchargement MP3. Le guide de conversation de poche est plus classique (pas de téléchargement et pas d’exercices). Il y aussi le guide de conversation audio (un extrait SoundCloud se trouve plus haut) qui est téléchargeable sur iTunes ou applemusic.
En espérant avoir répondu à votre demande.
bonjour, comment dit on à une fille »tu es la plus belle du monde » svp?
Bonjour,
Mi lé bien contente davoir trouv out site. Mi cherche un expression creole pou definir lamour nout famille. Especialement lamour mi porte pou mon papy. Lé pou un tattouage en souvenir de li. Na un moune na un l’idée siouplé? Merci
Bonjour Caroline.
Bravo pour ce site très bien fait.
Une question : que signifie « Tabouré » en créole Réunionnais ?
Est-ce : Bon sang, Sapristi, ?
Merci d’avance.
Philippe
Bonsoirs je voudrais savoir s’il vous plaît sa veut dire quoi : chap pa ?
« ne t’inquiète pas »
Bonjour,
Cela veut aussi dire « Ne pars pas », « Ne t’en vas pas », « Ne t’échappe pas »
Hum, « Ne t’en va pas » <– sans le "s" c'est mieux.
Bonjour, comment dirait-on, en créole réunionnais, « les choses de la vie » ? je n’arrive pas à trouver quelque chose de satisfaisant à ce sujet…
Je précise que l’expression, pour moi, fait référence au film de Claude Sautet, avec Piccoli et Schneider.
Bonjour quelqu’un pourrais me dire comment on dit » tu es gêner ou quoi ? » merci d’avance.
bonjour ,
comment dit-on : c’etait la meilleure époque ou
c’était le bon vieux temps ?
Bonjour je voudrais savoir se que veut dire
Ton bel monmon na3 tétés, un’ i dévisse dan’ dos
Merci bcp, j en ai vraiment besoin
Bonjour,
Merci de cet article très constructif ainsi que les nombreuses réponses en commentaires tout aussi utiles.
Pour ma part, j’aurais souhaité savoir s’il existait un équivalent créole (tant qu’à faire plutôt réunionnais) de l’expression « avoir quelque chose sur le bout de la langue ».
Merci d’avance pour toute réponse 🙂
Bonjour je voudrais savoir ce que veut dire « goût a nou »
Merci
Bonjour, ça veut dire bien fait ou bien fait pour toi
oté, tout d’abord merci pour ce travail et ces réponses 🙂
j’aurai aimé la traduction de deux trois phrases dans la chanson rev nou ancetre de cassiya
Dimoun finn entouré letour un grand di fé
la phrase en elle meme je pense l’avoir compris mais l’expression finn j’ai un doute .
Bizouin remersi le ciel pou sa la saine
pareil pour la saine .
dan mo lékor
Une autre chanson que j’adore ousanousava zamal
Mwin la po tir si innti jwin
La ral amwin dann in paradi
la ral amwin j’ai un doute
Koulèr la lèv manzel mimoz
I vien gingn la zèl
La rozé la mouy son ké
Merci à vous si vous avez le temps de me traduire ça 🙂 Et encore merci pour zot travail
Bonjour, Pour Cassiya je ne suis pas sure parce que c’est du mauricien mais
Dimoun finn entouré letour un grand di fé ça doit être les gens se sont déjà réunis autour d’un grand feu
Bizouin remersi le ciel pou sa la saine : besoin de remercier le ciel pour.. la suite je sais pas
dan mo lékor : dans mon corps
pour Zamal c’est
Mwin la po tir si innti jwin : je suis entrain de fumer sur un joint
La ral amwin dann in paradi : ca m’a emmené dans un paradis
Koulèr la lèv manzel mimoz : couleur de la lèvre de mademoiselle mimoz (parce que avant ça il dit La mi wa lo sièl lé roz : la je vois que le ciel est rose (comme ses lèvres))
I vien gingn la zèl : qui vient de recevoir des ailes (en temps normal ça veut aussi dire qlq qui a eu un accident de voiture mais pas dans la chanson la)
La rozé la mouy son ké : la rosée (du matin) a mouillée sa queue
J’espère que c’est compréhensible mdr
Bonjour. Un couple d’amis se marient cet été. Lui a grandi à la Reunion. Je voudrais leur souhaiter tous mes voeux de bonheur en créole réunionnais. Existe-t-il des expressions typiques ? Merci beaucoup pour vos réponses. Et bravo pour ce site.
Bonjour, on dit comlent; Nous protégeons votre maison
Merci