Mots et expressions en créole réunionnais

Voici quelques mots et expressions créoles que vous entendrez souvent si vous venez à La Réunion. Connaître quelques proverbes peut aussi s’avérer utile !

Petite précision : Ce site n’a pas pour vocation d’être un traducteur du français vers le créole (et vice-versa). Si j’ai, jusqu’à présent, traduit les phrases proposées par les visiteurs du site, j’arrête à partir de maintenant de le faire et me contenterai seulement d’afficher le message, aux autres visiteurs du site de proposer (ou non) une traduction.

Quelques mots en créole réunionnais

Akoz : pourquoi

Astèr : maintenant

Baba : bébé

Baba figue : fleur du bananier

Babouk : araignée

Bébet-bondié : coccinelle

bertel

 

 

 Bertel : petit sac à dos tressé en vacoa

 

Bichik : alevin

Bonbon : petit gâteau sucré ou salé (bonbon coco, bonbon miel, bonbon millet, bonbon piment…)

Bonbon lafess’ : suppositoire

Bonzour ! : bonjour !

Boug : un homme, un gars

Bringelle : aubergine

cachalot

  

 Cachalot : gros camion qui transporte la canne à sucre
durant la campagne sucrière.


Caraï :
wok

Casser (en parlant d’un fruit) : cueillir

Dalon : camarade

dodo

 

 

 Dodo : nom de la bière locale. On ne boit pas « une bière », on boit « une dodo ».

 


Domoune :
quelqu’un

Faner : laisser traîner

Fig : banane (de moins en moins utilisé)

Gramoune : vieille personne

Îlet : village isolé dans les cirques

I pwak : ça fait mal

Kabar : fête musicale

Karo de cannes : champs de cannes à sucre

Kaz : maison

Koméla : maintenant

Kosa : qu’est-ce que c’est ?

Ladi lafé : commérages

Landormi : caméléon

Le fénoir : la nuit

Lontan : autrefois

Marmaille : les enfants

Moque : boîte de conserve

Moucater : se moquer, critiquer

Palto : pull

Pastille : bonbon

Piédbois : un arbre

Ralé-poussé : dispute

Ravazé : être turbulent

Sak lékol : cartable

savate deux doigts  

 

 Savate deux doigts : tong

 

 

Talèr : A tout à l’heure

Tang : hérisson

Tantine : fille, petite amie

Tante : panier tressé en vacoa

Zano : boucle d’oreille

Zéf : oeuf

Zoizo : oiseau

Zoizo bélié : tisserin

Zordi : aujourd’hui

Zourite : poulpe

Pour des lexiques plus complets, je vous renvoie sur la page de ce site.

Quelques expressions en créole réunionnais

Pour que vous entendiez ces expressions avec l’accent créole, j’ai demandé à Denise de me les lire. J’aurai pu le faire moi-même, c’est vrai, mais il aurait manqué un « petit quelque chose »…

Allon bat karé : allons nous promener

Allon faire ! : passons à table !

Ça mèm ! : c’est ça !

Fé in’dë komission : faire quelques courses

Koman i lé ? : comment ça va ?

Kossa i vé dire ? : qu’est-ce que ça veut dire ?

Kossassa ? : qu’est-ce que c’est que ça?

La plï i farine : il y a de la bruine (petite pluie fine)

Lé bon ! : d’accord !

Lé la ! : ça va !

Mi aim a ou ! :  je t’aime !

Mi koné pas ! :  je ne sais pas !

Mi perd’ ler ! :  je suis perdu !

Moin lé mol :  je suis fatigué

Na point personne ? : il y a quelqu’un ?

Nou artrouv ! : au revoir !

Oté ! : ça alors ! (exprime la surprise) / Peut aussi être utilisé pour interpeller quelqu’un.

Oublie a moin ! :  sans moi !

Ou kalkil kossa ?  / kossa ou kalkil ? : qu’est-ce que tu crois ?

Oussa ou sava ? :  où vas-tu ?

Tilamp-tilamp  : doucement

Et en bonus, un extrait du guide de conversation audio « le créole réunionnais » d’Assimil :

Publicités

154 réflexions sur “Mots et expressions en créole réunionnais

    • Bonjour.
      Je sais bien que la langue créole est riche et ne se limite pas aux quelques mots et expressions donnés sur cette page. Mais ce ne sont que des exemples, un échantillon. Le but de ce site est de faire connaître la Réunion sous toutes ses coutures, à des apprenants de français langue étrangère. Il existe de très bons sites et forums qui permettent de découvrir la langue créole dans toute sa richesse. C’est pour cela qu’à la fin de la liste de mots (sur cette même page) j’ai mis un lien vers un dictionnaire en ligne créole/français. J’ai aussi écrit un article sur les guides de conversation en créole réunionnais et un autre sur des bandes dessinées qui mélangent créole et français. De plus, à la fin de certains articles, on peut trouver des expressions créoles.

  1. Bonsoir j’aimerais écrire en créole à un homme lui dire que je l’aime et que je tiens à lui, un lien fort nous unis et j’espère que cela durera longtemps.

    • Salut, je dirai : Je l’aime = Mi y’aime aou Je tiens à lui = Mi tiens à ou / Tu es tout pour moi = Ou lé tout pou moin . Un lien fort nous unis = ( je sais pas, la façon que je le dirai sonne trop francais, genre : » in lien fort i unis à nous  » enfin je trouve pas ça naturel, en mode créole. Dans une conversation j’aurai dit,  » le liens i unis noute deux, li lé fort  » = le liens qui nous unis tous les deux, est fort. J’espère que cela durera longtemps =  » Mi espèrk’va dur longtemps  » (espèrk’va = espère que vas ) pour toujours = pou touzour, jusqu’à la fin = ziska la fin

    • bonjour,
      Pour dire « ma chérie » à la femme qu’il aime, un homme dira « mon gaté » (ça fonctionne aussi dans l’autre sens, « mon gaté » pouvant se traduire aussi bien « mon chéri » que « ma chérie »). Toujours lors d’une relation amoureuse avec une femme, l’homme pourra employer le terme de « mon zézère » qui le sens de « ma petite copine / ma petite amie / mon amoureuse  »
      Mi aim a ou mon gaté / mon zézère !
      Si l’ami en question est simplement un copain, un camarade, un pote, on dira « mon dalon » ou « mon kamarad ». Ce sont les garçons ou les hommes qui utilisent ces termes de camaraderie, entre eux.

    • bonjour,
      « ti » = petit
      « yab » = créole blanc ou petit blanc, qui vit dans les hauts de l’île.
      « léo » = les hauts, les montagnes, les hauteurs de l’île.
      « ti yab léo », c’est donc un petit blanc des hauts.

  2. Bonjour
    Mon ami qui a vécu à Saint Paul nous a quitté.
    Je vais lui faire une plaque en forme de la réunion qu’il a tant aimé.
    Pouvez-vous me traduire svp « David nous t’oublirons pas »
    Merci beaucoup

  3. Bonjour pouvez-vous m’aider me donner la traduction de cette phrase s’il vous plaît c’est pour un tatouage
     » Les amis sont les anges qui nous soulèvent quand nos ailes n’arrivent plus à se rappeler comment voler »

    • Franchement c’est tellement beau de la façon où c’est dit, que j’ai l’impression que mis sous une forme un peu créole ça enlève toute la magie.  » Ban dalon c’est ban zange ki met à nous en l’ère kan nout ban zèle i connais pu comment i vole  » met à nous en l’ère = nous met en haut = (s’approche de soulève ) Bon après on parle pas tous le même créole aussi, il est certainement possible de faire une meilleur formulation.

  4. Bonjour, j’aimerai écrire une petite phrase creole dans mes cartes postales, pouvez vous me dire comment on dit à ses collègues de travail que les vacances passent vite et que je leur souhait bon courage au travail. ??
    Merci d’avance. 🙂

  5. Bonsoir, que voilà un site très sympa, le réunionnais, c’est bien comme le québecois mais en plus ensoleillé. Le « fénoir » pour la nuit, il fallait y songer. D’ailleurs, les songes, ça se passe pendant le fénoir…

    Je viens de découvrir le groupe Grèn Sémé, qui veux dire je suppose « graine semée », et notamment leur chanson « Hors Sol », qui est en français mais avec ce petit refrain de 2 lignes en créole :

    Plonz out min dann la tèr
    Sa a vi saminm bondié
    (ou bondyé)

    La première ligne semble être « Plonge ta main dans la terre » mais je ne vois pas pour la seconde, à part que ça se termine par « Bon Dieu », le crois. Une petite idée ?
    Voici le clip vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=N8YbXI2_plc
    Il en existe aussi une version longue : https://www.youtube.com/watch?v=2fKLZSLVZ_g

    • bonjour,
      Merci beaucoup pour les commentaires sur le site.
      J’ai découvert ce groupe que je ne connaissais pas. Le texte de leur chanson « hors sol » m’a beaucoup touché.
      Après écoute, je ne suis pas tout à fait d’accord avec le site genius.com. Il me semble que les deux phrases en créole seraient plutôt (bon, après ce sont de petits détails ;p ):

      Plonz zot main dann la tèr (perso, j’entends « zot »et non « out »)
      Sa la vie, sa mêm mon dié.

      Pour la première ligne, la traduction devient du coup : « plongez votre main dans la terre »
      La seconde ligne signifie : « c’est la vie, c’est ça mon Dieu » (« mêm » donne une idée d’insistance. Dans une conversation, pour montrer que l’on est d’accord, on utilise l’expression « sa mêm mêm ! » que l’on peut traduire par « c’est exactement ça! » / « c’est tout à fait ça! »…)

      • Sa mêm mêm! 😉
        J’avais trouvé ces 2 phrases sur ce site de paroles de chansons, mais ça me semblait un peu bizarre et ta transcription est très certainement la bonne. J’entends effectivement les mêmes mots que toi, mais ce n’est pas évident quand on ne parle pas la langue.
        Merci beaucoup pour ton aide, Caroline, à charge de revanche. À propos de quoi, je n’en sais rien encore !

        C’est quand même un monde que ce soit un gars de la métropole qui te présente un groupe de chez toi ! J’ai écouté quelques unes de leurs chansons, « Hors Sol » est vraiment la plus envoutante, je vais essayer d’en découvrir davantage. Ils vont bien repasser par ici (Toulouse) un de ces quatre.

        Est-ce que tu aurais un bon plan « vanille bleue » . Je suis grand amateur d’épices par devant l’Éternel (quelle expression !), et cette nouvelle vanille m’intrigue beaucoup.

      • Bonjour,
        De rien pour l’aide.
        Et oui, je ne connaissais pas ce groupe, mais en même temps nul ne peut affirmer connaître tout les groupes d’ici. Il y en a tellement ! Les réunionnais aiment chanter, danser et jouer de la musique, alors il y a beaucoup de groupes locaux. Sur ce blog, je n’ai présenté que les plus célèbres.
        Et en effet après avoir écouté d’autres titres de Grèn Sémé, c’est sans conteste « hors sol » qui m’a plu.
        Concernant la vanille bleue, je ne vois pas trop quel « bon plan » tu souhaiterais avoir. Si ce sont des bons plans recettes, alors le site d’escale bleue en propose un certain nombre. Il y a aussi une boutique en ligne, mais à voir avec eux s’ils livrent en métropole. Et si un jour tu viens à la Réunion, tu pourras réserver une visite guidée de l’exploitation avec toutes les explications nécessaires. Bref, tout est sur leur site : contact, produits, recettes, visite guidée…

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s